Day 16 下午
Grasmere是
英國湖區附近的一個小鎮,再說這個小鎮前先說一下湖區的兩位重要人物,因為到英國湖區遊玩必定會在湖區常常看到與他們相關的遺跡,一個是畫彼得兔的波特小姐 (
波特小姐的世界)另外一個是英國著名詩人
William Wordsworth (1770年~1850年,是英國著名的浪漫詩人)
。William Wordsworth最後長眠的地方就是在Grasmere,而紀念William Wordsworth的花園入口處就是有著一家已經開了160年以上歷史賣薑餅的小店。
紀念William Wordsworth的花園在2003年整修時因為缺少經費所以就公開募款,然後讓有捐款的人其名字與居住地被刻在石板上留念。從大門口進去後的第一塊石板上刻著William Wordsworth一首有名的詩"I Wandered Lonely as a Cloud( 我孤獨地漫遊,像一朵雲)"的前幾句。
I Wandered Lonely as a Cloud全詩內容
I wandered lonely as a cloud
我孤獨地漫遊,像一朵雲
That floats on high o'er vales and hills
在山丘和谷地上飄蕩
When all at once I saw a crowd
忽然間我看見一群
A host, of golden daffodils
金色的水仙花迎春開放
Beside the lake, beneath the trees
在樹蔭下,在湖水邊
Fluttering and dancing in the breeze
迎著微風起舞翩翩
Continuous as the stars that shine
連綿不絕,如繁星燦爛
And twinkle on the milky way
在銀河裏閃閃發光
They stretched in never-ending line
它們沿著湖灣的邊緣
Along the margin of a bay
無窮無盡的延伸
Ten thousand saw I at a glance
一眼可看千萬朵
Tossing their heads in sprightly dance
在歡舞之中起伏搖擺
The waves beside them danced; but they
粼粼波光也跳著舞
Out-did the sparkling waves in glee
水仙的歡欣卻勝過水波
A poet could not but be gay
與這樣快活的伴侶為伍
In such a jocund company
怎能不滿心歡樂
I gazed--and gazed--but little thought
我久久凝望,卻想像不到
What wealth the show to me had brought
這奇景賦予我多少財寶
For oft, when on my couch I lie
每當我躺在長椅上
In vacant or in pensive mood
心神空茫或默默沉思
They flash upon that inward eye
它們就會在心靈中閃現
Which is the bliss of solitude
那是孤獨中的幸福
And then my heart with pleasure fills
於是我的心便漲滿幸福
And dances with the daffodils
和水仙一同翩翩起舞。